“Traducción” y diálogo plural: el caso del CRIC y el movimientismo colombiano

dc.contributor.advisorAlbán Achinte, Adolfo, dir.es_ES
dc.contributor.authorBarragán Díaz, Carlos Andrés
dc.coverage.spatialCOLOMBIAes_ES
dc.coverage.spatialCAUCAes_ES
dc.coverage.temporal1960-1980es_ES
dc.date.accessioned2013-02-27T08:39:19Z
dc.date.available2013-02-27T08:39:19Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractSe presenta una tesis que desde la Filosofía Política y bajo el enfoque de los Estudios Latinoamericanos, analiza la constitución del moderno movimiento indígena colombiano, encabezado por el Consejo Regional Indígena del Cauca –CRIC-. Su contenido describe históricamente las metodologías de ―diálogo plural y de ―traducción entre el CRIC y el movimientismo colombiano (asesores y colaboradores externos), durante la década del setenta al ochenta del siglo pasado. Es decir, estudia las interrelaciones y entretejidos teóricos, conceptuales y políticos entre el CRIC y otros sectores de la sociedad colombiana. A través de tres capítulos, la tesis expone el dominio histórico-social y las condiciones de posibilidad del surgimiento del CRIC a inicios de la década de 1970; su consolidación mediante sus asambleas fundacionales, su estructura organizativa y la importancia del Programa de Educación Bilingüe para dicha consolidación, y finalmente, devela los dispositivos conceptuales y las metodologías establecidas entre el CRIC y el movimientismo colombiano para interpretar sus acciones. La descripción del surgimiento del CRIC como actor colectivo y la interpretación de sus interrelaciones con otros sectores sociales, recorre en buena medida la historia reciente de Colombia, aunque la tesis se centre en la década inicial del CRIC (1971-1980), las huellas de su nacimiento se pueden rastrear desde tiempo atrás. Esta tesis es una propuesta por interpretar la narrativa política del CRIC, como un punto decisivo a la hora de analizar algo llamado ―democracia colombiana y sin caer en esencialismos o exotismos indígenas, re-descubre las inmensas posibilidades que traerían las ―traducciones y los diálogos plurales con una población dejada de lado en dicha democracia.es_ES
dc.identifier.citationBarragán Díaz, Carlos Andrés. “Traducción” y diálogo plural: el caso del CRIC y el movimientismo colombiano. Quito, 2012, 116 p. Tesis (Maestría en Estudios Latinoamericanos. Mención en Política y Cultura). Universidad Andina Simón Bolívar, Sede Ecuador. Área de Estudios Sociales y Globales.es_ES
dc.identifier.otherT-1140
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10644/3104
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Andina Simón Bolívar, Sede Ecuadores_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ec/es_ES
dc.subjectMOVIMIENTOS INDÍGENASes_ES
dc.subjectCONSEJO REGIONAL INDÍGENA DEL CAUCA, CRICes_ES
dc.subjectEDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜEes_ES
dc.subjectORGANIZACIONES INDÍGENASes_ES
dc.subjectIDENTIDAD CULTURALes_ES
dc.subjectINTERCULTURALIDADes_ES
dc.tipo.spaTesis Maestríaes_ES
dc.title“Traducción” y diálogo plural: el caso del CRIC y el movimientismo colombianoes_ES
dc.typemasterThesises_ES

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
T1140-MELA-Barragan-Traduccion.pdf
Size:
782.39 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
3.63 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: